Bastiat - Economic Harmonies - 17.51

Bastiat:
But when private services become public, they are exempt from competition, and this admirable harmony is no longer manifested. The public official, in fact, is deprived of the stimulus that urges us on to progress. And how can progress work for the common good when it is nonexistent? The civil servant acts, not under the spur of self-interest, but under the shadow of the law. The law says to him: “You will render the public a certain fixed service, and you will receive from the public a certain other fixed service in return.” A little more or a little less zeal changes nothing in these fixed terms. Self-interest, on the other hand, whispers these words into the ear of the free worker: “The more you do for others, the more others will do for you.”
(la traducción dentro del artículo)
Traducción automática:
Pero cuando servicios privados se hacen públicos, ellos están exentos de la competición(competencia), y esta armonía admirable más es manifestada. El funcionario público, de hecho, es privado del estímulo que anima a nosotros para progresar. ¿Y cómo puede progresar el trabajo para el bien común cuando es no existente? El funcionario actúa, no bajo la espuela de interés propio, pero bajo la sombra de la ley. La ley le dice: ” Usted dará el público un cierto servicio fijo, y usted recibirá del público un cierto otro servicio fijo a cambio. ” Un poco más o un poco menos celo no cambia nada en estos términos(condiciones) fijos. El interés propio, de otra parte, susurra estas palabras en el oído del trabajador libre(gratis): ” Más usted hace por otros, más otros harán por usted.”
Traducció automàtica de la traducción automática.
Però quan serveis privats es fan públics, ells estan exempts de la competició(competència), i aquesta harmonia admirable més és manifestada. El funcionari públic, de fet, és privat de l’estímul que anima a nosaltres per a progressar. I com pot progressar el treball per al ben comú quan és no existent? El funcionari actua, no sota la *espuela d’interès propi, però sota l’ombra de la llei. La llei li diu: ” Vostè donarà el públic un cert servei fix, i vostè rebrà del públic un cert un altre servei fix a canvi. ” Una mica més o una mica menys zel no canvia gens en aquests termes(condicions) fixos. L’interès propi, d’una altra part, murmura aquestes paraules en l’oïda del treballador lliure(gratis): ” Més vostè fa per uns altres, més uns altres faran per vostè.”















29 de setembre de 2007 a les 00:54
El otro día te me quejas de que no te dejan demasiados comentarios en el blog, y lo solucionas metiendo un artículo que si no amplías sale íntegramente en inglés!!!!! Con dos bowlings!!!
Por lo demás, la frase me recuerda al elogio de Von Misses al egoísmo individual como único generador de riqueza…¡colectiva! algo con lo que siempre he estado de acuerdo, en contraposición a los progres, gente que “se siente en deuda con el mundo, y decide pagarla con tu dinero”
29 de setembre de 2007 a les 09:52
Como odio tener que dan la razón a los que me critican voy a utilizar la táctica del Tripartit:
Lo que os pasa a los del PP es que sois unos anglófobos.
Sí, ganan los cursos de inglés por correspondencia
No, gana el PP
O mejor:
El PP utilizará tu voto para que no aprendas inglés.
29 de setembre de 2007 a les 09:55
Ahora un poco en serio:
¿Cuál es la diferencia entre egoísmo y altruismo?
¿Una madre que cuida a si hijo lo hace por amor maternal o por satisfacer su instinto de ser buena madre?
Lo que tengo claro que es mezquino y nauseabundo es aprovecharse de que hay gente que pasa hambre para sacar tajada sin dar palo al agua.
29 de setembre de 2007 a les 14:05
te estás olvidando del auto Inglés on the road, amigo mío.
Que en el PP lo del inglés está de moda!!!
30 de setembre de 2007 a les 09:59
Bueno y en el PSOE:
“Everyday bonsai, all day bonsai”